快好知 kuaihz訂閱觀點

 

古風其二十二翻譯、賞析、拼音版注釋(李白)

古風其二十二全文:

秦水別隴首。幽咽多悲聲。

胡馬顧朔雪。躞蹀長嘶鳴。

感物動我心。緬然含歸情。

昔視秋蛾飛。今見春蠶生。

裊裊桑柘葉。萋萋柳垂榮。

急節謝流水。羈心搖懸旌。

揮涕且復去。惻愴何時平。

古風其二十二全文翻譯:

山不轉水轉,站著說話不腰痛,真當秦水要與隴山離別的時候,你聽聽那幽咽的聲音充滿了悲傷。

載著客人離別的胡馬,也戀戀不舍家鄉的雪花,踏著猶豫的腳步,仰首嘶鳴。

目睹這動人的情景,回歸故鄉之情油然而生。

我剛來長安的時候正值秋天,四處飛蛾撲焰;現在已經春天,春蠶開始孵化生長。

四野望去,桑葉剛剛萌發小小的綠結結,然而河邊的柳樹卻枝榮葉茂,郁郁蔥蔥。

思鄉的心啊,如同搖動不定的旌旗,如同急速的流水,難以平息。

梁苑雖好,終須一歸,是歸也不舍,留也無奈,惻愴的心情何時能平靜?

古風其二十二字詞句解釋:

秦水:在甘肅清水縣北,今曰后川河,注于清水,《水經注》秦水出東北大隴秦谷,西南注清水。

幽咽:意思是微弱的哭泣和低微的流水聲。

胡馬:泛指產在西北民族地區的馬。

朔雪:意思是北方的雪。

柘葉:意思是指柘樹葉。

萋萋:釋義為草木茂盛的樣子;烏云密布,即將下雨的樣子。

羈心:“羇心”。 猶旅思。

隴首:即大隴山,六盤山南段。

躞蹀:往來小步的樣子。

緬然:遙遠的樣子。

裊裊:柔弱的樣子。

“急節”句:時節流失,快如流水。

惻愴:悲傷。

古風其二十二全文拼音版注釋:

qín shuǐ bié lǒng shǒu 。 yōu yè duō bēi shēng 。

hú mǎ gù shuò xuě 。 xiè dié cháng sī míng 。

gǎn wù dòng wǒ xīn 。 miǎn rán hán guī qíng 。

xī shì qiū é fēi 。 jīn jiàn chūn cán shēng 。

niǎo niǎo sāng zhè yè 。 qī qī liǔ chuí róng 。

jí jié xiè liú shuǐ 。 jī xīn yáo xuán jīng 。

huī tì qiě fù qù 。 cè chuàng hé shí píng 。

古風其二十二賞析(鑒賞):

李白《古風》組詩共五十九首,這是其中的第二十二首。前四句比興,以物喻人?!案形飫游仪椤?,連接物象與“我”之情?!拔羲肌彼木浣栉锸闱?,以春秋代謝,草木繁榮,暗示時光流逝,而“我”羈旅在外,遙無歸期?!凹惫潯彼木鋭t直抒悲苦之情,用“心搖”、“揮涕”、“惻愴”來表現。

多數人認為此詩作于第二次離開長安的時候,從詩歌的情緒上看,比較凄愴,的確受到了極大的冤屈,一種思歸卻又戀戀不舍長安的心境昭然可見。第一次離別長安的情緒應該沒有這么凄慘,那時候還年輕,機會還有。而這次與皇上直接交流思想的機會真是千載難遇,卻被高力士、楊貴妃、李林甫、張洎等人攪了局,當然是悲憤難平。

李白是否有詞的創作至今仍然未有一致的定論,但是今傳為李白詞的作品,若不論其真偽及是否可歸入詞體,約有20余首,如《秋風詞》《結襪子》《菩薩蠻》《憶秦娥》等。

就其開創意義及藝術成就而言,“李白詞”在詞史上享有極為崇高的地位。這一地位猶如古代希臘神話在西方藝術中的地位,作為一種“不可企及”的規范,李白詞成為人們心目中永遠的偶像。李白在詞體文本模式的形成,詞的創作模式上均有重大貢獻。

實際上,從五代《花間集》以來,所有的唐宋詞選集、總集,在具體操作中,都不會忘記李白,至少也要在序跋題記中提上一句。其作為文學史上的第一位大詞人,雖然只有很少幾首著作權經常受到懷疑的詞作,但卻從來沒有人對他表示過任何的不滿或批評意見。如果評選天下第一詞人,李白無疑將以全票當選“詞王”。

本站資源來自互聯網,僅供學習,如有侵權,請通知刪除,敬請諒解!
搜索建議:古風  古風詞條  李白  李白詞條  其二  其二詞條  賞析  賞析詞條  注釋  注釋詞條  
日韩不遮挡毛片免费,欧美一级黄深夜影院,黄片av啊啊啊不要啊,色色色色永久视频平台